Skip to content

 

赞美诗源考小组策划丁春芳撰稿


曲调名:MORE LOVE TO THEE,64.64.66.44

作词者:Elizabeth Payson Prentiss, 1818-1878

作曲者:William Howard Doane, 1832-1915

第一节谱例:切愿深爱我主,爱主更深,

More love to Thee, O Christ, more love to Thee!


本诗的作者为依利沙白潘黛丝(Elizabeth P. Prentiss, 1818-1878),其父亲是一位有名的牧师,她从小就接受良好的文学训练并有写作的恩赐。她在16岁时,已为当时美国著名的书报杂志写稿,且颇负盛名。

1845年潘黛丝与长老会牧师及神学院的教授George Prentiss结婚后,定居纽约,虽身体孱弱,但生活美满。这段时期,她从事教育工作,她的热诚和幽默,深获学生爱戴。

1850年,当潘黛丝处于人生巨大悲痛之中──她的两个儿子在短时间内相继夭折,这个接踵而来的打击,使她心碎欲绝,几乎崩溃。

有一天晚上,当她与丈夫自墓地回家,经过两个孩子空荡寂静的卧室时,她触景生情,不禁悲从中来,嚎啕大哭著说:“我们的家破碎了,生活被毁了,希望落空,美梦幻灭,我觉得真的活不下去了!”

她的丈夫回答说:“但正是这样的时刻,更显得神爱我们更深!正像我们爱我们的孩子一样。当他们在痛苦、疾病、患难中时,我们不是更爱他们,更关怀他们吗?”

等丈夫离去后,她拿起《圣经》来研读,沉思于《约伯记》中,神是如何在约伯的巨变悲恸中与他亲近,又拿起圣诗翻阅。

当她看到沙拉.亚当所写的〈与主相亲〉(Nearer, My God, to thee)这首诗时,深被感动,知道不应只看环境,应该仰望神,心中就涌出这首〈爱主更深〉的诗;

写完后,并不觉满意而将此诗藏起来,没有让任何人过目,直到十三年后,于1869年才首度被刊于Song of Devotion浸信会诗歌集中。此诗随即大受欢迎,立刻被翻译成多国语言,包括中文与阿拉伯文,深受世界各地的基督徒所喜爱。因此有人说,若没有〈与主相亲〉这首诗,也许就没有〈爱主更深〉这首诗。

从痛苦中所得的灵性经验,使她的著作《迈向天国》(Stepping Heavenward),成为一本畅销的灵修书。书中,她这样说:“我现在体会到为神而活,乃是一件伟大的事情,不论你有没有恩赐,甚至当神让苦难临到你身上时,仍是神奇妙的怜悯,为的是要荣耀神!”这是何等大的信心!

作曲者杜恩(William Howard Doane, 1832-1915)是个很有天份和恩赐的音乐家,他本身更是一位工业家、发明家和慈善家。杜恩常说音乐是他的“副业”,但他一生作曲却约有2200首之多。他在工作之暇,以作曲及编印诗歌集为乐,并经常为历史上最多产的圣诗作者之一芬妮克罗斯比(Fanny J. Crosby)的圣诗谱曲。注

注:

1.曲调名──MORE LOVE TO THEE,为本诗歌标题。

2.本诗作曲者与37首相同,其相关介绍请参见《圣灵》月刊2007年12月号(363期)。